Допускается ли Богдана крестить именем Богдан или нужно крестить Феодотом?
Все имена, содержащиеся в святцах Русской Православной Церкви допускаются для использования и при крещении детей, и взрослых.
Богдан — калька с греческого Феодот, утвердившееся среди славянских народов. Подобный пример — это имена Вера, Надежда и Любовь, греческий оригинал которых (Пистис, Элпис и Агапэ) в славянской традиции не закрепился.
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
или
Думаю, все же справедливо использовать имя Феодот. Так как именно это имя святого употребляется в Богослужении. Мы крестим не в честь имен, в честь святых угодников Божиих. В Киевской Руси мы сплошь и рядом наблюдаем у князей наличие двух имен — славянского имени и имени святого, в честь которого князь был крещен. Даже если вспомнить Богдана Хмельницкого — он был крещен как Зиновий (так что современная греческая практика крестить любым именем — это новодел, т.к. именно греки в Древней Руси привили нам традицию крестить церковным именем, что в свою очередь означает, что эта традиция имеет корни в Византии). Славянские имена, такие как Владимир (Василий) или Злата (Хрисия), становились крещальными только после того, как их носители были прославлены в лике святых. Что касается имен святых Веры, Надежды и Любви, думаю, что перевод их в богослужении неслучаен. Он сделан для того, чтобы подчеркнуть те добродетели, которыми эти святые просияли. Но в любом случае этот славянский перевод имен освящен Церковью в богослужении.
По сути дискуссия о возможности крестить человека под его гражданским именем, очень тесно связана со спорами о целесообразности в богослужении использовать разговорный язык. Я сторонник, что церковнославянский язык — это священный язык, а значит и форма имен, которыми Церковь именует в молитвах святых и которые мы присваиваем в Таинстве Крещения, должны тоже носить печать сакральности.
Приведу свою практику. Однажды мне довелось крестить ребенка из Германии. Они специально приехали Креститься в наш город и наш Кафедральный собор. Мама говорила по-русски, отец не владел русским языком. Имя девочки по-немецки —. Милостью Божией я владею немецким и пообщался с отцом. Он католик. Перед крещением, мы с отцом девочки пообщались. Я попросил у семьи несколько минут времени, чтобы помолиться о том, как правильно поступить и какое имя выбрать. Я вошел в Алтарь, помолился. Я всегда перед любым Таинством уединяюсь на несколько минут в Алтаре. В итоге Господь положил мне назвать девочку Катериной, и крестили мы ее с этим именем. Отец был доволен, поскольку день ангела выпадал на важную для его семьи дату. Вот как порою бывает.
ЖУРНАЛ № 165 заседания Священного Синода от 26 декабря 2019 года.
Комиссия также отметила, что не существует препятствий к принятию в таинстве Крещения имени в ином, чем привычное, национальном звучании (к примеру: Иоанн — Джон; Иоанна — Жанна), а также к участию в таинствах с этим именем, в тех случаях, когда человек носил имя в данном звучании до крещения или когда был крещен с именем в таковом звучании. Эти иные национальные звучания имен, находящихся в православных месяцесловах, следует отличать от новоизмышленных имен, которые в своей основе не имеют связи с культурой православных народов.
На основании разработок комиссии по церковному просвещению и диаконии секретариатом Межсоборного Присутствия предложен проект решения Священного Синода.
ПОСТАНОВИЛИ:
1. Имея в виду, что Священное Писание относит наречение имени новорожденного младенца к правам родителей, и учитывая, при этом, традиции Православной Церкви, обратить внимание духовенства на возможность беспрепятственного — по усмотрению родителей — наречения младенцев (и последующего их крещения) именами святых, почитаемых в любой из Поместных Православных Церквей.
2. Подчеркнуть недопустимость каких-либо ограничений в богослужебном поминовении и допущении к церковным таинствам верующих, носящих национальные имена, традиционные для других Поместных Православных Церквей (или имена в иных национальных звучаниях).
3. При крещении или присоединении к Православной Церкви взрослого человека, носящего имя, не имеющее аналога в месяцесловах Поместных Православных Церквей и не являющееся иным национальным звучанием имени из православного месяцеслова, предоставлять таковому человеку самостоятельного избирать крестильное имя из православного месяцеслова, причем желательно, чтобы оно было близко по звучанию с гражданским именем.
Лалич Богдан, священномученик Сербской Православной Церкви. Память 11 июля, вот ссылка drevo-info.ru/articles/13397.html
У нас теперь даже имя Станислав легализовано — с прославлением во святых священномученика Станислава (Насадила), пресвитера Личко-Есеницкого (+ 1941), чья память в Православной Церкви Чешских Земель и Словакии 7(20) июня, а в Сербской Православной Церкви — 4(17) июля.
Жаль, что не хватило у уважаемой комиссии веры и политической воли разрешить не менять имена людям, крещёным в неправославных деноминациях, но чьё крещение мы признаём, и крестившихся там принимаем через миропомазание и/или покаяние. Если уж мы признаём само Таинство, то почему сомневаемся, что и имя в Таинстве дано «неправильное»? Тем более, что значительная часть западных святых эпохи неразделённой Церкви реально почитается православными на Западе как местночтимые в Британии, или Испании, или Германии, хотя их имён и нету в святцах?
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
или
В вопросе о крестных мы поднимаем очень трудную тему, потому что,... Продолжение
Нет, конечно. Правящий архиерей, вообще-то православный христианин,... Продолжение